もともと寿司の楽しみは、その土地のうまい鱼を食べることにある
这句话还是套用了日语的存在句方式,即“---- は ---にある”,你后面的解释基本是对的,“寿司的乐趣----本来就在于----上。”(但“もともと”是修饰后面动词“ある”的),这是抽象存在句的表达,这种表达在日语中大量使用,如:日本にはプロの野球のチームがたくさんあります。等。
而“---- は ----ことです” 用以强调对某事实的确认。如:父の趣味は鱼を钓ることです。/ 何にもましてうれしかったのは、10年ぶりに懐かしい友达にあえたことです。/ 姉の仕事はピアノを弾くことです。等。
感觉换成你的那种表达,语感或表达的方式角度是有不同的。你的那种用法,似乎解释说“寿司的乐趣是吃当地好吃的鱼”,对比上面我所举规范的例举,以作为一种确认的用法,好像有点不是最妥。
而“寿司的乐趣----在于----上”这样的表达,应该比较合理。且这也是日语大量使用的方式。
日语的每个句式表达,都有一个具体用于那个场合的要求,最好的办法,我觉得应对应报章杂志或规范课本上的规范例句来进行具体对比分析,从而判断是否适宜可用。但初学阶段,一般不需太多的去进行这种比较,而是以积累每种表达的规范例句,背熟读透习得形成语感为最重要。
邮轮到日本福冈全天旅游当地有什么好吃的
福冈的博多拉面,motunabe,都是特别有名的,很多日本别的地方人慕名来吃。
如果再往南边走走,去熊本记得吃马肉刺身,简直就是人间极品!!!
等你到了就发现,很多好吃的,多吃就可以了。
关东煮和萝卜牛杂有区别吗?
萝卜牛杂是我们汉族历史悠久的小食的一种,在古代江南地方盛行的美食;但近代日本人来到尝试过后,由于萝卜牛杂的制作过程很简单,日本人把萝卜牛杂制作的想法带回日本后自己再加工,成了当地的一种相似的美食。
古代的中国平民所做的萝卜牛杂所使用的配菜很少,而又贵族又不屑吃这些小食,所以萝卜牛杂很便宜,也很普遍。日本人觉得制作的食材过于少,所以他们把萝卜牛杂的配料进行了修改,又是因为将萝卜牛杂带回日本的人是关西人,所以又叫关东煮。
日本人当时可是有着狼子野心的,觉得我们中国不过是他们的后花园,所有东西都是为了他们而创造的。
日本拉面的做法
材料:日本拉面一包,猪脊骨若干,圆葱半个,裙带菜、小白菜、日本酱油适量(用普通酱油也可),姜蒜黄酒少许,鸡蛋一个、香菇一个
做法:
1. 猪脊骨焯水后放进开水里加葱姜黄酒熬成高汤。
2. 日本拉面煮好后过冷水沥水备用(煮日本拉面的面汤切不可用,面条一定要过水去掉碱水味)
3. 高汤与日本酱油按4:1的比例调配,觉得味淡可再放盐,我没放。烧开后放入圆葱条、择好洗净的小白菜、泡发好洗净的裙带菜(要拦几刀)、香菇小火煨至菜烂关火。
4. 取大面碗一只,放拉面之后浇汤,上面点缀骨肉、菜类,煮鸡蛋半个即可。 日本拉面不可少的有豆芽,我不想买外面的,自己也没泡,省略了。
另外说一下煮鸡蛋的窍门,可以煮出非常好吃的蛋黄。 水要没过鸡蛋,开锅后用筷子不断搅动鸡蛋使鸡蛋各部分均匀受热,5分钟后关火,冲冷水。这样煮出来的蛋黄不是液态也不是粉状,非常美味。